Bajar a la lista de etiquetas (categorías de artículos)

viernes, 18 de junio de 2010

¿En catalán? (II)

Hoy he ido a Correos a recoger una notificación. El aviso de correos no daba problemas: estaba redactado en castellano y en otro idioma, el que corresponde a donde me encuentro: Valencia. Tanto yo, como castellanoparlante, como un valencianoparlante lo podríamos haber leído y entendido sin problemas. Y eso hice, y como les decía me fui a Correos a recoger lo que quiera que sea que me mandaban.

Allí estuvo el problema: al tratarse de una notificación, no solamente tenía que firmar el recibo de Correos sino otro que venía pegado al sobre. Y en éste vino el problema: estaba solamente en catalán. Supongo que me pediría algunos datos normales como nombre, apellidos y número del DNI, pero el caso es que no estoy obligado a entender ese formulario: no soy catalán ni resido en Cataluña. Así que anoté en el mismo, con letra de molde (para que no se quejen de que no me entienden ellos a mí): "ME NIEGO A FIRMAR UN FORMULARIO EN UNA LENGUA QUE NO ENTIENDO", y se lo devolví al empleado de Correos, ciertamente amable y compresivo, para que lo envíe de nuevo al origen.

Por el aspecto, es probable que se trate de algún tipo de multa de tráfico (conduje por Cataluña hace relativamente poco tiempo), pero si quieren que la reciba, que me la manden en una lengua que yo entienda.